Luigi Pirandello in Norvegia
OSLO – “UNO, NESSUNO E CENTOMILA” tradotto per la prima volta
Questo autunno il capolavoro di Luigi Pirandello “Uno, nessuno e centomila” (1926) uscirà in lingua norvegese per la prima volta, con il titolo “Ein, ingen og hundre tusen” a cura di Kristin Sørsdal. Per l’occasione Sørsdal terrà una conferenza in norvegese presso l’Istituto Italiano di Cultura di Oslo sul suo lavoro di traduzione di quest’opera così particolare e di carattere esistenziale che Pirandello stesso riteneva contenesse l’essenza della sua produzione letteraria.
La conferenza si terrà in presenza il 1° dicembre alle ore 18.30 in Istituto, ma con un ristretto numero di persone, a causa della situazione Covid-19. La conferenza sarà comunque mandata anche in diretta web attraverso il canale Facebook dell’IIC. L’evento è organizzato in collaborazione con la casa editrice Skald Forlag.
Kristin Sørsdal (1966) è docente, scrittrice e traduttrice. Ha tradotto opere di Elena Ferrante, Alessandro Leogrande, Wanda Marasco e ora anche di Luigi Pirandello.
La conferenza si terrà in presenza il 1° dicembre alle ore 18.30 in Istituto, ma con un ristretto numero di persone, a causa della situazione Covid-19. La conferenza sarà comunque mandata anche in diretta web attraverso il canale Facebook dell’IIC. L’evento è organizzato in collaborazione con la casa editrice Skald Forlag.
Kristin Sørsdal (1966) è docente, scrittrice e traduttrice. Ha tradotto opere di Elena Ferrante, Alessandro Leogrande, Wanda Marasco e ora anche di Luigi Pirandello.